We are organizations and individuals, with diverse backgrounds, perspectives, and nationalities, who have come together in the spirit of solidarity to push back against the rising tide of far-right politics and extremism around the globe.
Wir sind Organisationen und Einzelpersonen mit unterschiedlichen Hintergründen, Perspektiven und Nationalitäten, die im Geiste der Solidarität zusammengekommen sind, um gegen die aufsteigende Flut von rechtsextremer Politik und Extremismus rund um den Globus zurückzukehren.
CALENDAR

Die Demo führt von der M*straße weiter über die Friedrichstraße, Rudi-Dutschke-Straße, Oranienstraße, Kottbusser Tor, Skalitzer- und Wiener Straße bis zum Spreewaldplatz. Ab ca. 19:00 Uhr wird es dort Live-Musik von Camufingo, BSMG und Shelly Phillips, Poetry und weitere Redebeiträge geben.
[scroll down for English & Français] graphic design by Elmi Design
Am Freitag, 29. Juni 2018, ab 17:00 Uhr, findet aus diesem Anlass zum dritten Mal in Folge die Black Lives Matter Demonstration in Berlin statt.
Der Protestmarsch stellt den Höhepunkt eines einmonatigen Veranstaltungsprogramms dar, dem BLM-Monat. Auch in diesem Jahr stehen die Vernetzung bestehender Initiativen und der Aufruf zum Handeln im Vordergrund: Wir wollen existierende Räume, Ressourcen und Kontakte verknüpfen, um uns gemeinsam im Widerstand zu organisieren, um aktiv zu werden und zu bleiben.
Der Protestmarsch und die Veranstaltungen sind Teil einer langfristigen lokalen und transnationalen Zusammenarbeit und stärken gemeinsame Strukturen. Der BLM-Monat setzt sich dabei aus Filmvorführungen, Diskussionsrunden, Poetry-Events, Stadtrundgängen, Parties, Konzerten und Workshops zu verschiedensten Themen zusammen.
Start der Demonstration ist der U-Bahnhof M*straße. Seine rassistische Namensgebung steht mit dem brandenburgisch-preußischen Versklavungshandel in Verbindung und ist symbolisch für den mangelnden Willen zur Auseinandersetzung mit Rassismus in Deutschland. Die eingeladenen Redner*innen des Protestmarschs beleuchten nicht nur die vielfältigen Effekte von Rassismus in der Vergangenheit. Sie betonen auch die aktuellen ungleichen Machtverhältnisse, die immer wieder aufs neue Rassismus reproduzieren. Dabei ist es unser Anliegen stets anzuerkennen, dass unterschiedliche Formen von Diskriminierung, wie beispielsweise Rassismus und Sexismus, miteinander verwoben sind und spezifische Ausschlüsse produzieren.
Die Demo führt von der M*straße weiter über die Friedrichstraße, Rudi-Dutschke-Straße, Oranienstraße, Kottbusser Tor, Skalitzer- und Wiener Straße bis zum Spreewaldplatz. Ab ca. 19:00 Uhr wird es dort Live-Musik von Camufingo, BSMG und Shelly Phillips, Poetry und weitere Redebeiträge geben.
Der Black Lives Matter-Monat in Berlin steht mit seinem Veranstaltungsprogramm und dem Protestmarsch für eine nachhaltige Veränderung unserer Gesellschaft und gegen das Verschweigen von Rassismus. Auch Schweigen ist Gewalt.
ENGLISH
On Friday, June 29, starting at 5:00 pm, the Black Lives Matter Protest will take place for the third time in a row.
The protest march marks the peak of a one-month event program, the BLM Month. Once again this year, the networking of existing initiatives and the call to action are to the fore: We want to link existing spaces, resources and contacts in order to organize together in our resistance and to become active and to stay active.
The protest march and events are part of a long-term local and transnational cooperation and the strengthening of common structures. The BLM month consists of film screenings, round tables, poetry events, city tours, parties, concerts and workshops on various topics.
The demonstration starts at the underground station M*straße. Its racist name is associated with the Brandenburg-Prussian enslavement trade and is symbolic of the unwillingness to deal with racism in Germany. The invited speakers of the protest march not only highlight the various effects of racism in the past, but they also emphasize the current unequal power relations that reproduce racism again and again. It is our concern to always acknowledge that different forms of discrimination, as for example racism and sexism, are interwoven and produce specific exclusions.
The demo continues from M*straße via Friedrichstraße, Rudi-Dutschke-Straße, Oranienstraße and Kottbusser Tor via Skalitzerstraße and Wienerstraße to Spreewaldplatz. From about 7:00 pm onwards there will be live music by Camufingo, BSMG and Shelly Phillips, poetry and more speeches.
The Black Lives Matter month in Berlin stands with its program of events and the protest march for a lasting change of our society and against the concealment of racism. Silence, too, is violence.
Français
la troisième manifestation Black Lives Matter aura lieu le Vendredi 29 Juin à 17 heures. Cette manifestation est le point culminant d’un mois où plusieurs évènements sont prévus : le mois des BLM. De nouveau, cette année, la mise en réseau d’initiatives existantes et l’appel à l’action avec pour maître-mot ; nous voulons connecter les espaces, les ressources et les contacts existants afin de nous organiser ensemble, de devenir ou de rester actif, en résistance.
La manifestation et l’ensemble du programme font partie d’une coopération locale et transnationale durable et participent au renforcement des structures communes. Le mois BLM comprend la projection de films, des tables rondes, des interventions poétiques, des visites guidées, des fêtes, des concerts, des ateliers portant sur différents sujets…
La manifestation débutera à l’arrêt de métro M*Straße. Son appellation raciste est associée au commerce d’esclaves brandebourgeois-prusse et est symbolique de la réticence à se confronter au racisme en Allemagne. Les différent.e.s intervenant.e.s invité.e.s à la marche mettront non seulement en lumière les effets variés du racisme dans le passé mais insisteront également sur l’état actuel des relations de pouvoirs que reproduit le racisme encore et encore. Il est pour cela essentiel de reconnaître les différentes formes de discriminations : le racisme et le sexisme par exemple, sont interconnectés et produisent des formes spécifiques d’exclusion.
La manifestation se poursuivra de M*straße vers Friedrichstraße, Rudi-Dutschke-Straße, Oranienstraße et Kottbusser Tor en passant par la Skalitzerstraße et Wienerstraße pour arriver à Spreewaldplatz. A partir de 19 heures se succèderont sur la scène de la musique live Camufingo, BSMG, et Shelly Phillips, des interventions poétiques et des discours.
Le mois Black Lives Matter à Berlin propose un programme d’événements et une manifestation pour un changement durable de notre société et contre la dissimulation du racisme. Le silence est également une forme de violence.

This demonstration is family-friendly! Come show why families belong together around the world.
Bring posters and balloons! We’ll have music and many speakers from the US and Europe will share their stories with us. Everyone is welcome!
From April until just a week ago, the Trump Administration imposed a policy of “zero tolerance” against immigrants crossing the border into the United States.
What this has meant in action is the cruel, often violent, separation of immigrant children from their parents and placement in federal holding facilities – alone, scared and crying for the warmth and security of their loved ones.
After an international outcry and continuing public pressure, US President Trump on June 20 agreed to end the policy of family separation.
Yet the trauma for these families and their children is far from over.
We, as citizens of the United States as well as international allies across the political spectrum, condemn in no uncertain terms this gross violation of human rights and dignity.
We call on everyone outraged by this humanitarian tragedy to come together on June 30 in solidarity with people across the United States to demand an end to heartless, senseless and racist immigration policies across the world.

Spanish below
…………………………………………………………………..
It is estimated that at least 47,000 women (included under age ones) die each year, because they have to rely on insecure methods of abortion that end costing their lives. The fight for the right to a free and secure abortion is still one of the biggest battlefields of XXI century’s feminism.
They are still many the countries in which women are forbidden to decide over their own body and where abortion continues to be punished by jail. Five nations of the world forbid the interruption of pregnancy under any circumstance and punish with imprisonment any woman or person that does, tries or helps to abort: Vatican City, El Salvador, Malta, Nicaragua and Dominican Republic.
Recently there has been big achievement in several countries thanks to the feminist fight, which is rooting in a big part of the world society. Recent examples of this are Uruguay, where abortion was legalised five years ago; and, this year, Ireland and Argentina. In many other places, like Northern Ireland and Malta, the fight continues. In the USA, the fight happened in the framework of the civil right movement of the 60s.
In this session of Soulkino, we want to reflect and make a comparison about how the fight was then and about in which conditions it encounters itself in distinct places. For that, we will count with the intervention of activist from Ireland, Northern Ireland, Polonia and Argentina.
Also, we will be delighted by the presence of the Argentinian folklorist and lyric singer Camila Arriva.
In the room, it is not permitted to smoke.
Empanadas will be offered at a supportive price.
Entry is free. Donations are accepted.
The film:
Even though most abortions were illegal in the United States before 1973, they were still available. The outcome, however, often depended on a woman’s financial situation. Most women who sought abortions risked their lives by going to practitioners who had little or no medical training. Hospital wards were filled with victims of unsafe procedures. There were some skilled physicians who agreed to terminate pregnancies for their wealthy private patients, charging thousands of dollars. And a small number courageous individuals – doctors, midwives, nurses and others – provided relatively safe, low-cost, humane but still illegal care.
From DANGER to DIGNITY weaves together two parallel stories: the evolution of underground networks that helped women find safe abortions outside the law, and the intensive efforts by activists and lawmakers to decriminalize abortion through legislative and judicial channels. This film combines rare archival footage with interviews that document the courageous efforts of those who fought to break the silence, change the laws and end the shame which surrounded abortion when it was a crime.
Language: O.V. with Spanish subtitles
………………………………………………………………………………….
Se estima que al menos 47000 mujeres (y menores de edad) mueren al año al tener que recurrir a abortos inseguros que acaban costándole la vida. La lucha por el derecho al aborto seguro, libre y gratuita sigue siendo uno de los grandes campos de batalla del feminismo en el siglo XXI.
Y es que aun sigue siendo muchos los países en los que las mujeres tienen prohibido decidir sobre su propio cuerpo y donde el aborto sigue estando penado con cárcel. Cinco naciones del mundo prohíben la interrupción del embarazo bajo cualquier circunstancia y tipifican penas de cárcel para toda mujer y persona que realice, intente realizar o facilite la realización de un aborto: Ciudad del Vaticano, El Salvador, Malta, Nicaragua, y República Dominicana.
Recientemente se han producido grandes logros en varios países gracias a que la lucha feminista, que está enraizándose en buena parte de la sociedad mundial. Ejemplos de ello recientes y muy recientes de ello son Uruguay, donde se consiguió legalizar el aborto hace 5 años; y, este año, Irlanda y Argentina. En muchos otros lugares se está dando la batalla, como Irlanda del Norte y Malta, entre otros. En EEUU la batalla se libró en el marco de la lucha por los derechos civiles de los años 60.
En esta sesión de Soulkino, queremos reflexionar y hacer una comparativa de cómo fue la lucha entonces y en qué condiciones se encuentra hoy en distintos lugares. Para ello, contaremos con la intervención de activistas de Irlanda, Irlanda del norte, Polonia y Argentina.
Contaremos con la presencia, además, de Camila Arriva, folclorista y cantante lírica argentina
En la sala no está permitido fumar
Se ofrecerán empanadas a precio solidario
Entrada libre y gratuita. Donación se acepta

✯ bbq ✯ family ✯ friends ✯ beer ✯ food ✯ games ✯ pie ✯
Come and celebrate the 4th of July with us during Resistance Summer! We will have a BBQ, potluck sides, drinks, games, music, and a PIE CONTEST!
Hot dogs (meat and vegetarian for 2€), drinks (beer 2€; wine 3€; cocktails 5€), and Democrats Abroad merchandise will be for sale.
== Potluck ==
Please bring potluck dishes to share – here’s the potluck sign-up list: https://www.signupgenius.com/go/60b044dada928a0fc1-4thofjuly
== Pie Contest ==
Nothing says America or the 4th of July like a good pie. This year, we’re having a pie contest. Everyone is welcome to bake a pie of their choice. We’ll have current and past leaders of Democrats Abroad on the jury. The winner will get to take home a DA goodie bag and be named the 2018 Best Pie Maker in Berlin.
https://www.signupgenius.com/go/60b044dada928a0fc1-4thofjuly1
== Volunteers ==
We need your help to make this a AWESOME 4th of July party: if you can spare an hour or two to help with setup, clean-up, registration, selling drinks, or voter registration, please sign up here: https://www.volunteersignup.org/XA44K
All proceeds support our continued outreach and Get Out The Vote work here in the Berlin chapter of Democrats Abroad.
We’ll be celebrating in true American style and look forward to seeing you there!
More details to come, click “interested” or “join” to get updates.
== Voter Registration ==
You can register to vote and request your absentee ballot at the event, we’ll have volunteers on hand to help! Don’t want to wait? Go to https://www.votefromabroad.org/

***german, french, arab below***
• we organize: of course, it’s all about preparing the parade in Hamburg and advancing our internal organization
• we network: the camp should also be used to get to know new people and to network the different initiatives and groups even better
• we discuss: we want to use the time to exchange ideas on different topics
• we exchange information: different people have different abilities. We want to share and multiply these abilities. Skill sharing makes us strong!
• we build: we convert the results of our discussions into material for the Hamburg Parade: we build banners, masks, costumes, first car decorations, flyers, videos, mobile material, flags, etc.
• we support: while there is not enough space in our daily work for the personal covering of individuals, we would also like to provide space for personal support during these 4 days, e.g. for asylum law and social counselling
• we mobilize: we also want to use the summer camp to mobilize people from Berlin and Brandenburg to go to Hamburg
• we celebrate and dance: times are dark, life is often stressful. Against it, it only helps to celebrate, cook, eat, laugh, go swimming, dance together…!
if you want to join, confirm via mail to wellcomeunitedsummerschool@gmail.com or by Whatsapp to 01517 1872272
more information on: https://www.welcome-united.org/en/summercamp/
****
• Wir organisieren uns: Vor allem geht es darum die Parade in Hamburg weiter vorzubereiten
• Wir vernetzen uns: das Camp soll auch dazu dienen, neue Menschen in die Bewegung einzubinden und die unterschiedlichen Initiativen und Gruppen noch besser zu vernetzten
• Wir diskutieren: wir wollen uns in dieser Zeit zu unterschiedlichen Themen inhaltlich auszutauschen und die Ziele des Netzwerkes diskutieren
• Wir lernen voneinander: Verschiedene Menschen haben verschiedenen Fähigkeiten. Wir wollen diese Fähigkeiten teilen und multiplizieren. Skill Sharing macht uns stark!
• Wir bauen: die Ergebnisse unserer Auseinandersetzungen setzen wir in Material für die Hamburger Parade um: wir bauen Transparente, Masken, Kostüme, erste Wagendekorationen, Flyer, Videos, Mobimaterial, Fahnen, etc.
• Wir unterstützen uns: häufig bleibt in unserer täglichen Arbeit nicht genug Platz für die persönlichen Belange einzelner, daher möchten wir in diesen 4 Tagen auch Platz für persönliche Unterstützung schaffen, z.B. für Asylrechts- und Sozialberatung
• Wir mobilisieren: das Camp soll auch dazu dienen, Menschen für die Parade in Hamburg zu mobilisieren
• Wir feiern und tanzen: die Zeiten sind finster, das Leben oft anstrengend. Dagegen hilft nur zusammen feiern, kochen, essen, lachen, baden, tanzen…!
falls ihr kommen wollt schickt eine Mail an wellcomeunitedsummerschool@gmail.com oder eine Whatsapp-Nachricht an 01517 1872272
Mehr Infos: https://www.welcome-united.org/en/summercamp/
****
• nous organisons: bien sûr, il s’agit de préparer le défilé à Hambourg et de faire progresser notre organisation interne.
• nous travaillons en réseau: le camp doit aussi servir à connaître de nouvelles personnes et à mettre en réseau encore mieux les différentes initiatives et groupes.
• nous discutons: nous voulons utiliser le temps pour échanger des idées sur différents sujets.
• nous échangeons des informations: différentes personnes ont des capacités différentes. Nous voulons partager et multiplier ces capacités. Le partage des compétences nous rend forts !
• nous construisons: nous transformons les résultats de nos discussions en matériel pour le défilé de Hambourg: nous construisons des bannières, des masques, des costumes, des premières décorations de voiture, des flyers, des vidéos, du matériel mobile, des drapeaux, etc.
• nous soutenons: bien qu’il n’y ait pas assez d’espace dans notre travail quotidien pour les préoccupations personnelle des individus, nous aimerions également fournir de l’espace pour le soutien personnel pendant ces 4 jours, par exemple pour ce qui concerne le droit d’asile et la consultation social.
• Nous mobilisons: nous voulons aussi utiliser le camp d’été pour mobiliser des gens de Berlin et du Brandebourg pour aller à Hambourg.
• nous célébrons et dansons: les temps sont sombres, la vie est souvent fatiguant. Ne peut être aidé que par célébrer, cuisiner, manger, rire, aller nager, danser ensemble…. !
Si vous voulez participer, confirmez par mail wellcomeunitedsummerschool@gmail.com
ou par Whatsapp au 01517 1872272
plus d’informations: https://www.welcome-united.org/en/summercamp/
****
ما الذي نفعله ؟؟
ة هامبورغ . .نحن ننظم انفسنا : ننظم خططنا للمشاركة بمسي
فاعلية معنا . ث .نحن نتواصل ايضآ : نحن نريد دعوة اناس جدد لمعسكرنا الصيفي ليصبحوا اك
نحن نريد التواصل مع مجموعات مبادرة ونتعرف على بعضنا البعض بصورة أفضل
مواضيع مختلفة ونناقش .نحن نناقش : خلال المعسكر الصيفي ان نتعرف على بعضنا البعض في
كذلك أهداف تواصلنا نحن نتعلم من بعضنا البعض .
مع امكانيات مختلفة : نحن نريد ان نتشارك هذه الامكانيات ونزيدها .تبادل � .أناس مختلفي ن
ات تجعلنا اقوى. الخ ب
ة هامبورغ ، نصنع الشعارات ، الاقنعة مسي : نحول نتائج نقاشاتنا الى مواد ملموسة في � .نحن نب ن ي
المركبات المشاركة ، الملصقات ، الفيديوات ، الرايات، الخ . أ ن أ · ،ا لزياء، تزيي
اعمالنا اليوميه لاهتماماتنا من المساحة في العادة لايوجد الكث ي .نحن نناصر بعضنا البعض : في
هذه الاربعة ايام لنخلق مؤازرة داخلية على في الشخصية ، لذلك نحن ان نقدم للكل مساحة اك ب
سبيل المثال ، نصائح عن اللجوء او التشاور الاجتماعي .
.نحن نحتفل ، نأكل ونرقص : الايام سوداوية ، الحياة مليئة بالظغوطات . لذلك احتفالنا معآ
يساعدنا على تخطي ا لزمات، نأكل ونضحك، نسبح ونرقص .
info@communitycarnival.de
يد:
WhatsApp: 01517 1872272
مزيد من المعلومات أدناه: https://www.welcome-united.org/en/summercamp/
****
in Kooperation mit der Rosa-Luxemburg Stiftung

Join us for our first-Thursday-of-the-month Stammtisch at Cafe Daddy
AVA Berlin is a diverse, progressive forum for politically engaged US citizens in Berlin. www.avaberlin.org

Protest March
Make Peace Great Again
7 JULY 3 PM – BRUSSELS NORTH STATION
Trump will probably visit our country on 11 and 12 July for a NATO summit. On the agenda: more defence expenditure by all NATO countries, including Belgium. The Trump Not Welcome Platform calls on everyone to reclaim the streets on Saturday 7 July. We refuse to participate in this arms race at the expense of poverty reduction, social protection, the fight against climate change, humane refugee policies, and a diverse society based on solidarity. Will you join us?
Come to Brussels on Saturday 7 July, and say ‘No’ together with us to Trump, his politics, and that of his European counterparts. Let us jointly give a message:
FOR PEACE
Against the purchase of new fighter jets and the militarisation that Trump and the NATO want to enforce. We want to invest our tax money in education, health care, the climate, and international solidarity! For a world without nuclear weapons!
FOR A LIVEABLE WORLD
It’s outrageous: brown coal plants are reopened, and iodine tablets are distributed to protect us against the cracks in the nuclear power plants. We want a solidarity-based and decisive climate policy for a sustainable future.
FOR A TOLERANT SOCIETY BASED ON SOLIDARITY
Racism, sexism, intimidation, criminalisation of those who seek refuge from war and of people who open up their houses out of solidarity … Rights for which the struggle started long ago are under attack. We stand up for the rights of all people, based on the principles of equality and solidarity.
FOR SOCIAL RIGHTS
For the interests of the 99%. No to the politics of self-enrichment of governments that are governed by and for the richest 1%. We’re fed up with austerity measures. Time to invest in our society.

Join us for our first-Thursday-of-the-month Stammtisch at Cafe Daddy
AVA Berlin is a diverse, progressive forum for politically engaged US citizens in Berlin. www.avaberlin.org